文言文翻译,资治通鉴白话版,围炉夜话全文及翻译,战国策全文及翻译,汉书原文及翻译-国学翻译

http://xue.360yoka.com

当前位置: 主页 > 战国策全文及翻译 > 魏武侯与诸大夫浮于西河原文翻译

魏武侯与诸大夫浮于西河原文翻译

时间:2018-09-02来源:未知 作者:admin点击:
【原文】 魏武侯与诸大夫浮于西河,称曰:河山之险,岂不亦信固哉!王钟侍王,曰:此晋国之所以强也。若善修之,则霸王之业具矣。吴起对曰:吾君之言,危国之道也;而子又附之,是危也。武侯忿然曰:子之言有说乎? 吴起对曰:河山之险,信不足保也;是伯王之业

  【原文】

  魏武侯与诸大夫浮于西河,称曰:河山之险,岂不亦信固哉!王钟侍王,曰:此晋国之所以强也。若善修之,则霸王之业具矣。吴起对曰:吾君之言,危国之道也;而子又附之,是危也。武侯忿然曰:子之言有说乎?

  吴起对曰:河山之险,信不足保也;是伯王之业,不从此也。昔者三苗之居,左彭蠡之波,右有洞庭之水,文山在其南,而衡山在其北。恃此险也,为政不善,而禹放逐之。夫夏桀之国,左天门之阴,而右天溪之阳,庐、繳在其北,伊、洛出其南。有此险也,然为政不善,而汤伐之。殷纣之国,左孟门而右漳、釜,前带河,后被山。有此险也,然为政不善,而武王伐之。且君亲从臣而胜降城,城非不高也,人民非不众也,然而可得并者,政恶故也。从是观之,地形险阻,奚足以霸王矣!

  武侯曰:善。吾乃今日闻圣人之言也!西河之政,专委之子矣。

  【译文】

  魏武侯和大臣们乘船在西河上游玩,魏武侯赞叹道:河山这样的险峻,边防难道不是很坚固吗!大臣王钟在旁边陪坐,说:这就是晋国强大的原因。如果再修明政治,那么我们魏国称霸天下的条件就具备了。吴起回答说:我们君主的话,是危国言论;可是你又来附和,这就更加危险了。

  武侯很气愤地说:你这话是什么道理?吴起回答说:河山的险是不能依靠的,霸业从不在河山险要处产生。过去三苗居住的地方,左有彭蠡湖,右有洞庭湖,岐山居北面,衡山处南面。虽然有这些天险依仗,可是政事治理不好,结果大禹赶走了他们。夏桀的国家,左面是天门山的北麓,右边是天溪山的南边,庐山和峄山在二山北部,伊水、洛水流经它的南面。有这样的天险,但是没有治理好国政,结果被商汤攻破了。殷纣的国家,左边有孟门山,右边有漳水和滏水,前面对着黄河,后面靠着山。虽有这样的天险,然而国家治理不好,遭到周武王的讨伐。再说您曾经亲自率领我们占领、攻陷了多少城邑,那些城的墙不是不高,人不是不多,然而能够攻破它们,那还不是因为他们政治腐败的缘故吗?由此看来,靠着地形险峻,怎么能成就霸业呢?武侯说:好啊。我今天终于听到明哲的政论了!西河的政务,就全托付给您了。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
相关内容
推荐内容