文言文翻译,资治通鉴白话版,围炉夜话全文及翻译,战国策全文及翻译,汉书原文及翻译-国学翻译

http://xue.360yoka.com

当前位置: 主页 > 围炉夜话全文及翻译 > 围炉夜话·第六六则原文及翻译

围炉夜话·第六六则原文及翻译

时间:2018-09-02来源:未知 作者:admin点击:
围炉夜话第六六则原文及翻译 第六六则 作者:王永彬 君子以名教为乐,岂如嵇阮之逾闲;圣人以悲悯为心,不取沮溺之忘世。 读书人应该以钻研圣人之教为乐事,怎能像嵇康、阮籍等人,逾越轨范,恣意放荡?圣人抱着悲天悯人之胸怀,关心民生的疾苦,并不效法长沮

  围炉夜话第六六则原文及翻译

  第六六则

  作者:王永彬

  君子以名教为乐,岂如嵇阮之逾闲;圣人以悲悯为心,不取沮溺之忘世。

  读书人应该以钻研圣人之教为乐事,怎能像嵇康、阮籍等人,逾越轨范,恣意放荡?圣人抱着悲天悯人之胸怀,关心民生的疾苦,并不效法长沮、桀溺的避世独居,不理世事。

  注释

  名教:指人伦之教、圣人之教;亦为儒教之别名。《世说新语》德行篇:王平子、胡母彦国诸人,皆以任放为达,或有***者,乐广笑曰:名教中自有乐地,何为乃尔也!乐广认为,圣人之教中即是一片乐园,不假外求,不必如此放浪形骸。

  嵇阮:嵇指嵇康,阮指阮籍,皆为竹林七贤之一。

  逾闲:指逾越轨范,失于检点。

  沮溺:沮指长沮,溺指桀溺,为春秋时避世的隐士。

文言文翻译 汉书原文及翻译
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
相关内容
推荐内容